ІТ-компанія GlobalLogic провела опитування серед фахівців, аби з’ясувати, які іншомовні слова вони вживають найчастіше. До Дня української писемності та мови зібрали найрозповсюдженіші професійні англіцизми та попросили фахівця з мовознавства замінити їх на питомо українські слова.

Через залученість до міжнародних проєктів та велику кількість комунікації англійською айтівці вживають багато іншомовних слів навіть у спілкуванні з колегами-українцями. Майже половина опитаних ІТ-спеціалістів зазначили, що в роботі спілкуються поєднанням з двох мов – української та англійської.

“Запозичення проникають до вжитку швидше, аніж в українській мові встигають утворитися нові загальноприйняті слова, тому подекуди вона стає схожою на міжнародний суржик. – розповідає Михайло Свистун, засновник проєкту Словотвір. – Сучасність вимагає прискорення словотворчих процесів, і ми в цьому допомагаємо.”

Опитані фахівці зізнавалися, що надмірне використання іншомовних слів дратує, адже в рідній мові є чимало легших та зрозуміліших аналогів. Серед найбільш дратівливих називали такі запозичення як “літералі”, “сінкатись”, “рілі”, “скедюл”, а також елементарні слова, які легко перекласти, як-от “бокс” – коробка, “воркати” – працювати, “френд” – друг тощо.

“Фахівці GlobalLogic мають запит на те, аби зробити свою українську більш досконалою, а ми радо сприяємо їх розвитку та навчанню. Влітку ми проводили внутрішній мовний марафон: запрошували викладачів сценічної мови, лідерів думок-мовознавців, педагогів та істориків, – розповідає Анна Щербакова, віцепрезидентка GlobalLogic. – Бачимо, що для наших інженерів українська історія, мова та культура – цікаві та важливі, тому постійно залучаємо відомих лекторів до внутрішніх подій. Так ми проводили зустрічі колег з Братами Капрановими, істориком Ярославом Грицаком, журналістом Віталієм Портніковим”.

До Дня української писемності та мови GlobalLogic зібрала найвживаніші серед фахівців терміни та разом із командою Словотвір запропонувала їм альтернативи:

Іменники:

●     мітинг — зустріч, нарада, здибанка;

●     колл — гуртвиклик, зідзвін;

●     таск(а) — завдання;

●     баг(а) — хиба, помилка,

●     дейлік — щоденна зустріч;

●     комітмент — зобов’язання, домовленість;

●     сінк — обговорення, судум’я;

●     реквест — запит;

●     тікет — задача;

●     стендап — зустріч;

●     апрув — затвердження;

●     фіча — відмінність, особливість, родзинка;

●     естімейт — оцінка, прикидка;

●     ішью — проблема;

●     реліз — випуск.

Дієслова:

●     заасайнити — присвоїти, приписати;

●     рев’ювити — переглядати, рецензувати;

●     запушити — спонукати, просувати;

●     скедюлити — планувати;

●     мержити — з’єднувати, зливати;

●     апдейтити — оновлювати;

●     дебажити — відлагоджувати, знехиблювати усувати хиби;

●     деплоїти — розгортати ПЗ;

●     білдити — збирати;

●     юзати — користати, використовувати;

●     шерити — ширити, ділитись;

●     ранити — запускати;

●     інвестігейтити — дізнавати, вивчати;

●     засетапити — встановити, налаштувати.

Усі перераховані слова та їх українські аналоги команда GlobalLogic додала до онлайн-словника відповідників Словотвір. За посиланнями ви зможете проголосувати за найбільш вдалий на вашу думку переклад, прокоментувати його або додати свій варіант.